The History of the Universal Language Acquisition Tool
(ULAT)
The foundation to the
creation of the ULAT goes back to the summer of 1980. I had just finished my third year of rather
uninspiring foreign language teaching in the northern suburbs of
Initial insights
That summer, during a
particularly low point in my life, somewhat in desperation, I asked God to show
me how it is that people learn language.
I mentally threw out all that I had assumed about language teaching and
came up with the following principles and conclusions :
1)
A
language instructor must lead the learner to replicate the natural means by
which a person learns his own native language, since 99% of the world is
successful at that task.
2)
The
written language must not be introduced, therefore,
until the student has acquired a strong oral foundation of syntax and vocabulary,
acquired exclusively through speaking and listening.
3)
Translation
should never be used as a teaching technique, as it
creates destructive mental links between the learner’s native language and the
language to be acquired.
4)
Vocabulary
needs to be conveyed in a visual and oral fashion and in context, by means of stories,
mime, gestures, role play, sound and images.
5)
Analytical
presentations of grammar are largely useless, tedious sidetracks for beginning
language students and tend to push the student in the direction of translation.
6)
The
irregular aspects of a language are to be downplayed
initially, as is an emphasis on students’ structural errors. The most important initial task is to instill
in the student a confidence that he can indeed communicate successfully, thus
building within him a desire to do so.
Over time, through modeling and repeated exposure, and without negative
feedback, once he is willing to speak, the student’s understanding of
grammatical structure can be gradually refined.
7)
In
order to retain vocabulary and to convey meaning without the need for
reflection in one’s native language, the student can be
taught to perform gestures representing key elements of the language
every time he says that word. In time,
like the disappearing tail of a tadpole, the gesture will drop away as being
unnecessary.
8)
The
pace of instruction should be such that, in responding to the instructor’s
prompts, the student is not allowed enough time to
reflect in his or her native language.
MacDonald’s guinea pigs
I began a new part-time
teaching job that fall at
During my two years in
Actually, the most valuable
aspect of the text was found in the Foreword I wrote
for it. Therein, I laid out the
principles on which the ULAT would one day be created. There is also a section about the use of
representative gestures and mime and having students act out the sense of what
they are saying. Sixteen years later, in
1998, when I returned from years living and working in Europe, people said to
me “Oh, you are using ‘TPRS’!” My
response was: “What’s that?” I had merely been using techniques which made
sense to me and, apparently to many others, and which I had begun to put into
practice during those early years in
The 60 most common verbs
In the summer of 1983,
following my first year of teaching at
While there, as a means of
establishing relationships with young French men and women, we began playing
soccer at a local field. Every evening,
the
Hearing him say that rang a
bell within my mind. It made complete
sense. The verb is the heart of any
language – without it one can say nothing. Rather than having the choice of the verbs
one teaches being dictated by those randomly used in
language textbook dialogs, why not strategically begin with those most
frequently used in any language, and then build activities around that
list? Thereafter, all of my first year
classes began with the most common verbs, and that focus eventually would
become the first unit and starting point of the ULAT.
Au revoir, écoles de ma patrie…
In August of 1985, at the
invitation of the church in Lille which we had helped
for two summers, my wife, infant daughter and I moved to live full-time,
minister and work in the greater Lille area, settling
in the suburban town of Ronchin. Along with my responsibilities in the church,
I supported the family by teaching English in businesses for the Chamber of
Commerce in the industrial town of
Life-changing friends
A professionally
life-changing development did begin during those years, however, thanks to the
generosity and goodwill of two couples who have played a major role for good in
my family’s life. Back home in the
States, Jim and Jean Eddy, friends from college and from our home church, had
been facilitating our life in
When we left for
Turning the corner
Wanting to benefit more
directly from my hard work as an instructor, to work with the general public and to be able to work closer to home, I
opened my own English language teaching business in Ronchin
in 1990. I called it “Master Plan”, a
name stolen from the Eddys’ educational computer
applications business back in the States.
Wanting to return to the methodology I had begun to employ as a language teacher
before moving to
To incorporate sound, still
years away from knowing anything of HTML and hyperlinks, I merely described
each picture in the target language, recording my voice using an audio cassette recorder.
By numbering each picture and saying the number before the corresponding
description, students were able to follow along and receive an exclusively oral
means of reviewing the lessons that I acted out for them in class. Jim and Jean Eddy provided me with both a
bulk audio tape eraser and a fast audio tape duplicator and the “Master Plan”
language classes were underway.
Multimedia confusion
The Master Plan classes were
helpful to us financially, and proved a great way to meet adults in our
community, but financial disaster came upon us for other reasons. (Don’t ever get into the importing and sale
of sporting goods in France, or anywhere else for that matter, unless you have
some capital to begin with and a modicum of business sense – neither of which I
possessed.) With a rapidly growing
family and an even more rapidly diminishing bank account, we found ourselves
forced to find larger and less expensive housing in a rural region of
In the mid-1990’s, the
Chamber of Commerce had just obtained its first multimedia language lab. When “experts” from the lab’s manufacturer
came to demonstrate to us its educational applicability, during an embarrassing
orientation session, it quickly became apparent that the trainers themselves
scarcely knew how it functioned and even less how we might make use of it. Apparently, the more knowledgeable support
team was busy providing training elsewhere in
Inspiration at a French fry stand
I went outside that day,
following that first introduction to the concept of “multimedia”, with my head
spinning. As was my wont, I strolled
across the spacious lawns of the Chamber of Commerce building to stand in line
with other workers at a converted camper (une baraque
à frites) out of which a
wide variety of dishes – all having French fries as the base – was being served
and mused about what I had just seen. I
do not want presumptuously to claim that the ULAT is a divinely inspired language
learning tool, at least not in the sense that it is somehow greater and
more glorious than the many other more professional and creative programs in
existence. Nonetheless, at my own simple
level, with my limited resources and knowledge, working strictly on my own, I
have no doubt that God has many times intervened to show me something new that
I would not have come up with independently.
This was one of those moments of intervention that, if
not having revolutionized the whole field of language instruction, has at least
revolutionized my own daily classroom experience.
While awaiting my turn to order,
a thought suddenly struck me. By
combining images and sound, and still respecting the principles on which my
teaching had come to repose, could I not create a multimedia program that could
teach any language to a learner who spoke any native language? Could I not create lessons, replete with
images and linked to their corresponding sounds, on which the learner could
click and hear the word while inherently perceiving its meaning from the image
itself, with no need for translation?
Moreover, without needing to change the lesson in any way, by recording
a native speaker saying the same statements in a his own language, and then by
replacing the original sound files with the new ones just recorded, I could
make the identical lesson teach a new language.
In addition, to facilitate any person in the world who wanted to use the
program, I could use “symbolic directions”, images that would clearly convey by
their appearance what the learner needed to do in each lesson. In this way, instructions need not be given
in English, or any other single language, and thus render the lessons unusable
to whomever did not know that language.
All of these reflections took
no more than 5 minutes, as did my wait for my French fries, but that moment in
line had radically altered how I would spend much of my remaining professional
life. I could not begin immediately in
the pursuit of that vision, because I still lacked the tools and knowledge to
make the ULAT a reality. I still had to
teach myself HTML, how to use PowerPoint, how to digitalize images and edit
them, as well as learn about sound recording and its editing. Most of all, however, I needed time.
Bringing it all home
We finally moved home to the
In reality, one could simply
describe the rest as “details”...nearly 7,000 hours of details - trial and
error, dead ends and breakthroughs, unspeakable tedium and diminished sleep,
and a growing sense of contentment and gratitude. Gratitude to people like Sal DiFranco, the Bells and the Eddys,
who gave me the tools which made the ULAT possible and the encouragement which
even today motivates me to continue.
Look at the ULAT’s pictures, at least in its
current form , and you will see that most of them are
of me and, through the changes in my appearance, you will see how much time has
passed. As you look through its lessons,
you will see how much I have aged, from start to finish, and you’ll
get a sense of how long the ULAT’s creation has
taken. That should suggest someone else
to whom I owe a great debt of gratitude – my wife, who has lived through all
those hours of the ULAT’s creation, thus far with
little monetary return to show for it, and often with a husband deep in thought
and work. Words cannot express my
appreciation for her patience. And, most
of all, I feel great gratitude to God for having made my professional life
interesting and satisfying after such a monotonous and discouraging start. If the ULAT changes only what goes on in my
classroom, my own teaching experience will have been greatly enriched and it will have been worth all the effort.